supren hejmo

nihongo 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
esperanto 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

1月
無慙愧は名づけて人とせず。名づけて畜生とす。
涅槃経
→エスペラント訳を読む

2月
死。それは最も正しくは"時間切れ"のはず。時間を生きる限り私たちの生命は常に新しく、そして平等なのを知るべき。
住井すゑ(1902-1997)
→エスペラント訳を読む

3月
あたかも母が、たった一人の我が子を、 命がけで守るように、 そのように全ての生命に対しても、 無量の [慈しみの] 心を育てることです。
スッタニパータ
→エスペラント訳を読む

4月
人が自分より力弱い者をあわれむとか、恵むとかいうときに、 少しばかりでも虚栄心を持たないだろうか?
宮本百合子(1899 - 1951)
→エスペラント訳を読む

5月
一隅を照らすもの これ即ち真の 国の宝なり
最澄(767-822)
→エスペラント訳を読む

6月
真の平和はつねに可能です。ただし、それには強さと忍耐がいります。とても無理だと思うときにも、決してくじけない強さが必要です。
ティク・ナット・ハン(1926-)
→エスペラント訳を読む

7月
信じ込む、思い込むということが 人生に対する 不安という闇を作り出す
高城俊郎(1945-)
→エスペラント訳を読む

9月
百年の間、月々千回づつ祭を営む人がいるとしよう。また別の人は自己修養した人を、一瞬間でも供養するとしよう。供養することの方が、百年間祭を営むよりもすぐれている。
ダンマパダ
→エスペラント訳を読む

10月
私たちは銃をとるために生まれてきたのではない。愛するために生まれてきたのだ。
ティク・ナット・ハン(1926-)
→エスペラント訳を読む

11月
若き時仏法はたしなめ
蓮如(1415-1499)
→エスペラント訳を読む

12月
人は苦悩することによってのみ、苦悩を忘れる。
プルースト(1871-1922)
→エスペラント訳を読む

supren hejmo

nihongo 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2006
esperanto 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

januaro
Tiu, kiu malhavas memkritikon, ne meritas la nomon de homo sed estas besto.
La Sutro pri la Perfekta Nirvano
-> al la japana originalo

februaro
Morto. Ĝi devas esti tempofino en la plej ĝusta senco. Do sciu, ke nia vivo estas ĉiam freŝa kaj egala, dum ni vivas tempon.
Sumii Suwe (1902-1997)
-> al la japana originalo

marto
Kiel patrino propran filon, per sia vivo solan filon protektas - tiel inter ĉiuj estaĵoj li kultivu senliman koron.
Sutta-Nipata
-> al la japana originalo

aprilo
Kiam homo kompatas aŭ favoras pli malfortajn homojn, ĉu li ne havas eĉ iomete da gloramon?
Miyamoto Yuriko (1899-1951)
-> al la japana originalo

majo
Tiuj, kiuj lumigas angulon, estas naciaj trezoroj.
Saiĉoo (767-822)
-> al la japana originalo

junio
La vera paco ĉiam eblas. Por tio tamen nececas forta kaj pacienca koro. Necesas tia koro, kiu eĉ en la plej severa situacio neniam rezignas.
Tich Nhat Hanh (1926-)
-> al la japana originalo

julio
Blinda kredo aŭ senkritika konvinkiĝo faras la mallumon, t.e. maltrankvilo al la vivo.
Takagi Tosirô (1945-)
-> al la japana originalo

septembro
Se iu monaton post monato miloble oferadus dum cent jaroj, kaj alia memkulturiton nur dum momento ekhonorus, ties respekto pli bonus ol centjara oferado.
La Dharmo-pado
-> al la japana originalo

oktobro
Ni naskiĝis ne por preni pafilon, sed por ami.
Tich Nhat Hanh (1926-)
-> al la japana originalo

novembro
Al budha dharmo intime rilatu, ĝuste kiam vi estas juna.
Rennjo(1415-1499)
-> al la japana originalo

decembro
Ni homoj povas forgesi suferojn nur pere de suferoj.
Proust (1871-1922)
-> al la japana originalo