5月
いずれの行も及びがたき身なれば とても地獄は一定棲ぞかし
親鸞
6月
佛道をならふといふは自己をならふなり
道元
7月
極楽に行かんとするこころこそ 地獄に落つる初めなりけり
夢窓疎石
8月
どの方向に心を向けて探しても、自分より愛しいものは見出されない。そのように、他人にとっても、それぞれの自己は愛しい。だから、自分を愛おしむために、他人を害してはならない。
相応部経典(サンユッタ・ニカーヤ)
9月
過去を追うな。未来を望むな。過去は過ぎ去り、未来は未だ来ず。現在を観察し明らかに観よ。今為すべきことを為せ。
中部経典(マッジマ・ニカーヤ)
10月
仏法には 明日と申すこと あるまじく候ふ
蓮如
11月
他者を利することは 自己を利することである。
龍樹
12月
言葉のいらぬ世界が仏の世界、言葉の必要なのが人間界、言葉の通用しないのが地獄。
曽我量深
majo
Ĉar mi ne kapablas praktiki ion ajn, la infero estas definitive mia loĝejo iel ajn.
Ŝinran
junio
Lerni Budhismon estas lerni la memon.
Doogen
julio
La koro, kiu deziras atingi la landon de feliĉo estas la komenco de enfalo en la inferon.
Musoo-Soseki
aŭgusto
Nenie mi trovas iun, kiu estas pli kara ol mi. Tiel same, ankaŭ por aliuloj lia memo estas kara. Tial ne atencu aliulojn por ami sian memon.
Samjutta-Nikaja
septembro
Ne postkuru paseon. Ne deziru futuron. Paseo jam pasis. Futoruo ankoraŭ ne venis. Bone observu kaj klare vidu la nunon. Faru tion, kio estas farenda nun.
Maĵĵima-Nikaja
oktobro
En [aŭskkultado kaj lernado de] Budhismo ne troviĝas morgaŭo.
Rennjo
novembro
Profitigi aliulojn estas nenio alia ol profitigi la memon.
Nagauĵuna
decembro
La mondo, kiu ne bezonas lingvon, estas la Budha mondo. La mondo, kiu bezonas lingvon, estas la homa mondo. La mondo, en kiu lingvo ne validas, estas la infero.
Soga Rjooĵin