supren hejmo

nihongo 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
esperanto 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

1月
およそ語られうることは明晰に語られうる。そして論じえないことについては、ひとは沈黙せねばならない。
ウィトゲンシュタイン(1889-1951)
→エスペラント訳を読む

2月
じゃあ仏さまから与えられた生命だと言うんならば、仏さまから奪われても嫌とはいわないか。
桜部建(1925-)
→エスペラント訳を読む

3月
世間法は欲が支配し、出世間法は欲を支配する。
赤沼智善(1884-1937)
→エスペラント訳を読む

4月
行きたまえ、ブッダの福音とともに。行きたまえ、人々を解放するために。
B.R.アンベードカル(1891-1956)
→エスペラント訳を読む

5月
信心は終着点でなく、終わりなき発足である。
和田稠 (1916-2006)
→エスペラント訳を読む

6月
新日本の建設は、「世界政治」的に並びに国内政治的に、その基礎を戦争放棄の上に据え付けなくてはならんのです。
鈴木大拙(1870-1966)
→エスペラント訳を読む

7月
悩みのなくなることが宗教であるなら、それはアヘンです。
違うんです。悩むことに意味があったんだと見出すのが宗教です。

渡邉晃純(1940-)
→エスペラント訳を読む

8月
正法は唯修して到るべし。知解のつくすべきにあらず。
飲光慈雲(1718-1805)
→エスペラント訳を読む

9月
人生から何をわれわれはまだ期待できるかが問題なのではなくて、むしろ人生が何をわれわれから期待しているかが問題なのである。
ヴィクトール・エーミル・フランクル(1905-1997)
→エスペラント訳を読む

10月
すべてのものは滅びゆくものである、怠ることなく精進せよ。
大般涅槃経
→エスペラント訳を読む

11月
人間に生まるること、大いなる喜びなり。
源信(942-1017)
→エスペラント訳を読む

12月
比べて悲しむと自己を見失う 比べて喜ぶと他を傷つける
豊島学由(1929-)
→エスペラント訳を読む

supren hejmo

nihongo 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2006
esperanto 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

januaro
Ĉion, kio estas rekontebla, oni povas klare rakonti. Kaj pri tio, kio ne estas argumentebla, oni devas silenti.
Ludwig Wittgenstein (1889-1951)
-> al la japana originalo

februaro
Ĉu vi diras, ke via vivo estas donita de la Budho? Nu, se tiel, vi ne plendas, eĉ se la Budho rabas al vi la vivon?
Sakurabe Hazime (1925-)
-> al la japana traduko

marto
Sekularan mondon regas deziro; super-sekulara mondo regas deziron.
Akanuma Tizen (1884-1937)
-> al la japana traduko

aprilo
Iru kun la evangelio de la Budho! Iru por liberigi la homojn!
B.R.Ambedkar (1891-1956)
-> al la japana traduko

majo
Kredo ne estas la fina punkto, sed estas startopunkto sen fino.
Wada Sigesi(1916-2006)
-> al la japana traduko

junio
La konstruado de nova Japanio devas esti bazita sur forlaso de milito en "monda" politiko kaj en landa politiko.
Suzuki Daisetu (1870-1966)
-> al la japana traduko

julio
Se religio estus io, kio forigas afliktojn, ĝi estus opio.
Ne. Religio estas io, per kio ni trovas signifon en afliktoj.

Watanabe Kôzyun (1940-)
-> al la japana originalo

aŭgusto
La vera dharmo estas atingebla kaj komprenebla nur per praktikado, sed ne per nuraj scioj.
Onkô Ziun (1718-1805)
-> al la japana traduko

septembro
La problemo ne estas, kion ni povas ankoraŭ esperi de la vivo, sed estas, kion la vivo esperas de ni.
Victor Emil Frankl (1905-1997)
-> al la japana traduko

oktobro
Ĉio estas efemera. Tial vi devas peni kun dilegenteco.
la Sutro pri Granda Perfekta Nirvano
-> al la japana originalo

novembro
Estas granda ĝojo naskiĝi kiel homo.
Gensin (942-1017)
-> al la japana traduko

decembro
Malĝojo pro komparo kun iu alia perdigas vian memon; ĝojo pro komparo kun iu alia vundas iun alian.
Toyosima Gakuyu (1929-)
-> al la japana originalo